Nos Meilleurs Voeux pour 2013 !

L'equipe de GANBALO souhaite tous nos meilleurs voeux pour cette année 2013.


GANBALOのスタッフ一同より新春のご挨拶をお送りします。

 

「心機一転」希望に満ちた年になりますようお祈り申し上げます。

 


Association Ganbalo organise des évènements artistiques et réalise des documentaires dans les zones sinistrées par le tsunami et dans la région de Fukushima



2011年は被災地支援に明け暮れるうちに 
あっという間に時が過ぎました。
東日本大震災から10ヶ月を経て被災地の人々は 
厳しい冬を迎えております。
それでも若者のパワーで少しづつ元気を取り戻しつつある今日、
フランスからも応援の大きな声を届けたいと思います。
しかしながら原発を取り巻く環境は何も変わっておりません。
時の過ぎゆくままに、子供達への放射能汚染は 
静かに浸透していきます。
何かができるとしたら今しかありません。
日本の未来は今の子供達が担っているのです。
子供達の未来をつぶさないように我々は応援します。
ASSOCIATION GANBALOはフランスから 
日本を思う人々のネットワークを紡いでいきます。
 
Association Ganbalo
富樫一紀
2012年元旦
 
                                                     
Le temps a passé tres vite depuis le tsunami du 11 mars 
avec le dévelopement d'un mouvement de solidarité. 
Les sinistrés vivent encore difficilement. 
La situation de la centrale nucléaire de Fukushima 
ne s'améliore pas vraiment. 
Les autorités ne nous fournissent pas 
les informations comme il faudrait. 
Seulement l'option de l'explosion est écartée pour le moment 
mais la contamination de la terre continue
Les enfants de Fukushima pourraient être contaminés 
de plus en plus avec le temps. 
Si l'on peut faire quelque chose pour eux 
c'est bien maintenant qu'il faut agir. 
L'Association Ganbalo soutient les enfants de Fukushima. 
Nous continuons à envoyer des messages d'espoir 
et de courage aux enfants depuis la France. 
Nous mobilisons des bénevoles qui pensent à eux en France. 
Nous vous demandons de nous rejoindre 
pour nous aider à continuer notre action. 

Association Ganbalo  
Kazu Togashi  
01.01.2012  

Le temps a passe' tres vite depuis le tsunami du 11 mars
avec le de'velopement d'un mouvement de  solidarite'.
Les sinistre's vivent encore difficilement.
La situation de la centrale nucle'aire de Fukushima
ne s'ame'liore pas vraiment.
Les autorite's ne nous fournissent pas les informations comme il faudrait.
Seulement l'option de l'explosion est e'carte'e pour le moment mais  
la contamination de la terre continue.
Les enfants de Fukushima pourraient e^tre contamine's
de plus en plus avec le temps.
Si l'on peut faire quelque chose pour eux
c'est bien maintenant qu'il faut agir
L'Association Ganbalo soutient les enfants de Fukushima.
Nous continuons a` envoyer des messages d'espoir
et de courage aux enfants depuis la France.
Nous mobilisons des be'nevoles qui pensent a` eux en France.
Nous vous demandons de nous rejoindre pour nous aider a` continuer notre action.


ASSOCIATION GANBALO en France




photo by Satoru Kikuta
photo by Satoru Kikuta

Le Japon est aujourd’hui touché par une crise humanitaire gigantesque. Les besoins sont énormes et par nos dons, nous pouvons faire beaucoup.

Certes, il s’agit d’un pays riche, et certainement le mieux préparé aux catastrophes naturelles. Mais l’ampleur du cataclysme auquel il doit faire face aujourd’hui est telle qu’une aide d’urgence est impérative. Le nord-est du Japon abrite une population rurale, modeste, et souvent âgée. Les sinistrés ont tout perdu, ils survivent dans des abris de fortune et manquent de vivres, d’eau, d’essence, et d’accès aux médicaments. La réalité va au-delà des images qui nous parviennent.

photo by Fumiaki Omori
photo by Fumiaki Omori

En ce moment, les mouvements de soutien sur le terrain sont très actifs. Toutefois, au vu de l'étendue du sinistre, il est indispensable de soutenir ces mouvements d'une manière durable et veiller à ce qu’ils ne s’essoufflent pas. Avec l’appui des médias, notre intention est de faire connaître ces actions par la diffusion sur le long terme de films et photos.

Nous voulons attirer durablement l'attention du public et donner de l'élan aux campagnes de solidarité nécessaires au rétablissement du Japon.

 

がんばろうにっぽん


現在、東日本大震災の被災地へのフランスでの支援活動はとても活発です。日本人はここフランスでも多方面で活躍しており、多くのフランス人に支えられています。私たちはフランスの人々の思いやりに深く感謝しています。

しかしながら、今回の東日本大震災の災害規模を考えてみたとき、より長期的な支援が必要とされていることがわかります。そこでボランティアの支援活動をフィルムや写真で記録し、長期間に亘って幅広く当地のメデイアに告知することで、震災の事実を風化させないようにすることが不可欠となってきます。

持続的に人々の関心を集め続けることで、日本の復興に役立つ義援金集めにも弾みがつけられるのではないかと私たちは考えました。

被災地の人だけでなく、それらの人々を支援する海外の日本人全体が一緒に頑張ろうとかけ声をかけ、できることから行動を起こすムーブメントが、私たちの "GANBALO NIPPON" プロジェクトの発端となりました。

今後何十年にも及んで、長い復興への道を走り続ける忍耐力が、支援を受ける側にも支援する側にも要求されると考えます。


"Tohoku Tsunami, un Memento du Japon 3.11"

東北、再興の記録  "もっと、ずっと、きっと"
東北、再興の記録  "もっと、ずっと、きっと"


"I still like the ocean-Cependant j'aime la mer"


Pabro Pares 監督&主演。Association GANBALO 製作。

地震があって津波もあったけど、それでもやっぱり海が好きというストーリーです。



≪ L’Orchestre en Montgolfière ≫


短編アニメーション「気球に乗ったオーケストラ」は、東日本大震災の被災者の人々にオマージュを捧げ、少しでも被災地の人々、特に子供達の心の傷を癒すことが出来るようにという思いから制作されました。被災地の子供達が明るい希望と未来を見つけられるようにとの思いを込めて作られたものです。

 

L'objectif de la réalisation de notre film est de maintenir durablement les activités de soutien par sa diffusion sur les médias répondant au programme “GANBALO NIPPON”, qui soutient les sinistrés du tsunami qui a eu lieu lors de ce grand tremblement de terre.

 

 

 

Le première film de l'Association Ganbalo

“The Orchestra in Hot Air Balloon”.

 

Animated Short Film by KAZUNORI KURIMOTO