Événement à Zurich, Swisse


à 29 Avril du 27 Avril, 2012


チューリッヒのグライフェンゼー城で行われた在スイス芸術家、詩人、舞踏家、音楽家による東北支援の催し物で、仏・Ganbalo 協会製作の「A Memory of Japan 3.11 German Edition 2012」が上映されました。
チューリッヒのグライフェンゼー城で行われた在スイス芸術家、詩人、舞踏家、音楽家による東北支援の催し物で、仏・Ganbalo 協会製作の「A Memory of Japan 3.11 German Edition 2012」が上映されました。
27日と28日の二日間に渡ってビデオが上映された会場にはそれぞれ70-80人の方が詰めかけました。
27日と28日の二日間に渡ってビデオが上映された会場にはそれぞれ70-80人の方が詰めかけました。

撮影・小山千早
撮影・小山千早

Événement de Koinobori en japonais à la maison de Kiso


du 21 au 22, 28 au 29 avril et du 5 au 6 mai dans la MAISON DE KISO


木曾の民家の前で鯉のぼり作りに励む子供たち
木曾の民家の前で鯉のぼり作りに励む子供たち

Association Ganbalo organisera LE WORK-SHOP de Koinobori Art Project dans le cadre de Jardin Japonais au jardin d'Acclimatation.

ブローニュの森にあるジャルダン・ダクリマタシヨンという遊園地内で催されている「ジャルダン・ジャポネ」の春祭りイベント中の週末、メゾン・ドゥ・キソと呼ばれる日本から移築された木曾の民家で鯉のぼりアートプロジェクトのワークショップが催されている。


寄付を募り、そのお金を国立学術研究所のジャンヌ・コビーさんの主催する 「ACTION, ENFANTS DE FUKUSHIMA」に贈る。福島の子供達を短期間でもフランスに招いて癒してあげたいという彼女の趣旨に賛同して、日本から招待する子供達の渡航費用に寄付は使われる。

 

昨年は9ー11歳の3名の女児を招待するにとどまったが、今年はもっと多く福島の子供 達に気持ちの良い夏休みをフランスで過ごしてもらいたいと願っている。


Nous collectons le don pour destiner aux enfants de Fukushima en France a l'initiative de "ACTION, ENFANTS DE FUKUSHIMA" dirige par Mme. Jane COBBI de Fondation maison des sciences de l'homme.
Vos contributions seront intégralement affectées aux frais de transport des enfants.
Nous avons besoin aussi d'aide pour l'annimation de dessin du work-shop. Venez nous aider et profiter les fetes japonais et ammuser avec les enfants.



21e Festival des images de mer à Nausicaa


du 3 au 9 Avril, 2012 à Boulogne-sur-Mer


© 21ème Festival des Images de Mer
© 21ème Festival des Images de Mer

Nausicaa, Centre National de la Mer à Boulogne-sur-Mer, organise du mardi 3 au lundi 9 avril 2012 le 21e Festival des Images de Mer, en partenariat avec le Festival Mondial de l’Image Sous-Marine et Association Ganbalo.

 

6月8日(金)は国連が制定した「ワールドオーシャンデイ」で、この時期は世界中で海洋環境保護を訴える多くのイベントが催される。NAUSICAA水族館でも素敵なイベントが準備されている。


Pour cette nouvelle édition, le Festival fera rêver, voyager le public en lui faisant découvrir la diversité du monde marin. Chaque visiteur découvrira en s’émerveillant les richesses de la mer tout en prenant conscience de la nécessité pour chacun d’agir afin de préserver l’avenir de l’Homme et la beauté de la planète.
Pour l’édition 2012, Nausicaa proposera des rencontres exceptionnelles avec des photographes professionnels, des auteurs, réalisateurs et spécialistes du monde marin.
Des expositions photos, des émissions en direct du plateau tv interactif de Nausicaa ainsi que des ateliers pour enfants animeront notamment le Festival.


Dans l’exposition permanente, l’équipage de Nausicaa proposera des rendez-vous aux visiteurs tout au long de la journée tels que des plongées, des nourrissages, des animations…Le plateau interactif sera aussi animé, chaque jour les visiteurs de Nausicaa y découvriront des animations, des personnalités et des émissions comme « Le Journal du Festival » (un droit d’entrée est demandé).

  • Le hall de Nausicaa accueillera le Japon et plus particulièrement l’association GANBALO qui présente l’exposition photographique et vidéo « Kessennuma, au cœur du tsunami ».
  • En salle de Cinéma, un programme riche en images exceptionnelles sera proposé pour que chacun puisse s’immerger au cœur des océans.
  • La boutique de Nausicaa quant à elle accueillera des rencontres d’auteurs pour des séances de dédicaces et vous présentera une sélection d’ouvrages spécial « Festival » (livres, films, reportages).
  • Nausicaa et le Restaurant de Nausicaa vous proposeront des menus « Festival ».
  • Les plages d'Audresselles et de Boulogne-sur-Mer et leurs alentours seront également partenaires du Festival puisqu’une chasse aux oeufs de raies sera organisée à l’occasion de Pâques, le samedi 7 avril au matin à Audresselles et que le public pourra collecter les oeufs de raies sur la plage de Boulogne, le dimanche 8 avril.

© NAUSICAA
© NAUSICAA

2012年4月3日(火)から9日(月)までの復活祭の休暇中、ドーバー海峡の近くブローニュ・シュール・メール市にあるNAUSICAA水族館にて恒例の「第21回 海のイメージフェスティヴァル」が開催された。


GANBALO企画の気仙沼TSUNAMI写真展も行われ、6日(金)の夜は栗本一紀監督の「TOHOKU 復興の記録 3.11」が上映され300席の会場は満席だった。

 

映画上映の後、質疑応答が行われ会長の富樫が応対にあたったが、観客の多くが日本の復興を真剣に考えてくれている様子だった。今後とも日本の復興状況をフランス国内で伝える必要性を強く感じた。


この時期は連休で家族連れが多く、入り口ホールでは鯉のぼりアートプロジェクトのワークショップも行われた。